Backland.News
Bad Laasphe

Taub, schwul, witzig: Okan Seese unterhielt

„Ich bin halb deutsch, halb Türke, aber ganz schwul. Und taub!“ Deutschlands einziger tauber Komiker, der auch für hörende Zuschauer spielt, trat jetzt in Bad Laasphe auf. Okan Seeses Gebärden übersetzte dabei eine Gebärdendolmetscherin Gisa.

„Hat Vorteile“

„Weil die Übersetzung von Gisa immer ein bisschen zeitversetzt kommt“, so erklärte es der Komiker seinen Zuschauern, „ist das wie wenn du einen geilen Film guckst – allerdings mit Scheiß-W-Lan
Seese erzählte von seinem Coming out, von den Schwierigkeiten, die Gehörlose mit so mancherlei Redewendungen haben, aber auch von einigen Vorteilen, die für ihn der Umstand hat, dass er nichts hört. Auf Punkt eins seiner Hitliste dazu: „Helene Fischer“.

Gebärdendolmetscherin Gisa übersetzte in Bad Laasphe Okan Seeses teils derben Humor für die Hörenden.

Auch seine Zuhörer im Haus des Gastes wurden in die Show eingebunden und konnten sich Wörter aussuchen, die Seese dann in der Gebärdensprache darstellte. Die Vorschläge reichten von „Schlumpf“ über „Durchfall“ bis hin zur „Nacktschnecke“.
Das altersgemischte Publikum jedenfalls hatte Spaß, trotz stellenweise eher derben Humors, ließ den Komiker dann auch nicht ohne Zugabe von der Bühne gehen. Humor ist eben eine universelle Sprache, mit der es gelingen kann, eine Brücke zwischen Tauben und Hörenden zu bauen.